Bienvenue mes chéries ! Maintenant que vous avez maîtrisé la prononciation des mots en espagnol et que vous êtes capables de distinguer le masculin du féminin, nous allons nous intéresser à la clé de la phrase en espagnol : le verbe. Cependant, la conjugaison espagnole fonctionne différemment de la conjugaison française. Dans cet article, je vais vous expliquer les différences et ressemblances entre les deux systèmes.
Différence N°1
La différence essentielle à retenir est qu’en espagnol, il n’y a pas de pronom-sujet avant le verbe. On reconnaît la personne utilisée grâce à la seule terminaison du verbe.
En français, nous disons “je mange”, “tu bois” ou encore “il lit”. Le pronom-sujet (je, tu, il) est essentiel pour que la phrase soit complète, sauf pour l’impératif, qui donne les ordres.
Ce n’est pas le cas en espagnol. Les Hispaniques se contentent de dire “como” (je mange), “bebes” (tu bois), “lee” (il lit), que ce soit à l’indicatif, au subjonctif, au conditionnel ou à l’impératif. La terminaison du verbe suffit à indiquer à quelle personne celui-ci est conjugué ! Plutôt pratique, non ?
Attention, les pronoms-sujets existent en espagnol mais ils ne sont utilisés que lorsque la personne qui parle ou écrit veut insister sur le sujet. Par exemple, “Yo, bebo” se traduit en français par “Moi, je bois”. On trouve donc deux mots en espagnol mais trois en français, et c’est tout à fait normal !
Différence N°2
En espagnol, il y a un seul auxiliaire pour construire les temps composés : “haber”.
En français, les auxiliaires sont souvent compliqués. Tantôt c’est “être”, tantôt c’est “avoir”, tout dépend du verbe qui suit, c’est un vrai casse-tête ! Et en plus, “être” et “avoir” sont aussi utilisés comme verbes simples…
En espagnol, c’est beaucoup plus simple : il n’y a qu’un seul auxiliaire pour construire les temps composés. Cet auxiliaire est “haber”, qui signifie à la fois “être” et “avoir”. Sa conjugaison est irrégulière, mais ça, c’est un autre problème !
Différence N°3
En espagnol, il y a deux verbes pour exprimer “être” : “ser” et “estar”. C’est une différence essentielle avec le français.
Je reviendrai dans une leçon spécifique sur ces deux verbes et les cas où on doit les utiliser, mais en attendant, voici un résumé :
- “Ser” est utilisé majoritairement pour décrire et définir quelque chose ou quelqu’un. Par exemple, “Soy Francés” se traduit par “Je suis Français”.
- On utilise principalement “estar” pour se situer dans l’espace et pour décrire un état momentané. Par exemple, “Estoy a la estación” se traduit par “Je suis à la gare”.
- “Ser” et “estar” ont tous deux une conjugaison irrégulière à tous les temps ou presque !
Maintenant que vous connaissez ces différences, vous pouvez vous lancer à la conquête de la conjugaison espagnole !
Ressemblance N°1
Comme en français, il y a trois groupes de verbes en espagnol :
- Les verbes qui se terminent en “AR”, comme “hablar” qui signifie “parler”.
- Les verbes qui se terminent en “ER”, comme “comer” qui veut dire “manger”.
- Les verbes qui se terminent en “IR”, comme “vivir” qui signifie “vivre”.
Vous retrouverez la conjugaison de ces verbes réguliers dans les différentes leçons sur le présent, le futur et le passé.
Ressemblance N°2
On retrouve également un certain nombre de verbes irréguliers en espagnol, et ces verbes sont souvent parmi les plus utiles, comme en français !
Par exemple, les deux verbes pour exprimer “être”, ser et estar, sont quasi-totalement irréguliers à tous les temps ! On retrouve aussi d’autres verbes irréguliers comme “decir” (dire), “hacer” (faire), “tener” (avoir, posséder), “venir” (venir) ou encore “ir” (aller). Mais tout cela fera l’objet d’une autre leçon !
Maintenant que vous avez toutes ces explications en tête, vous pouvez vous lancer dans la conjugaison espagnole ! À vous de jouer, mes amies !