Où trouver un traducteur assermenté ? Trouver la perle rare pour vos traductions certifiées

Où trouver un traducteur assermenté ? Trouver la perle rare pour vos traductions certifiées

Vous avez besoin de traduire un document venant d’une langue étrangère vers le français ? Vous souhaitez que cette traduction soit faite par un professionnel pour des raisons officielles ou administratives ? Dans ce cas, vous avez tout intérêt à faire appel à un traducteur assermenté. Mais où pouvez-vous trouver un traducteur certifié ? Cet article vous donnera quelques pistes intéressantes.

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté occupe une place spéciale parmi les traducteurs spécialisés. Inscrit auprès d’une Cour d’appel après avoir prêté serment, il est le seul expert capable de certifier la conformité d’une traduction. Reconnu par la Justice, il donne une valeur légale indiscutable à la traduction d’un document.

Bon à savoir. Le traducteur assermenté est également appelé “traducteur certifié”, “traducteur agréé” ou même “traducteur légal” en raison de son expertise. Cependant, il ne faut pas le confondre avec le traducteur juridique. Pour en savoir plus, consultez notre article sur la différence entre traduction juridique et traduction assermentée.

Comment savoir si une traduction est assermentée ?

Un document traduit par un traducteur assermenté doit comporter plusieurs éléments qui permettent de vérifier sa conformité à l’original et sa valeur légale indiscutable. Ces éléments comprennent :

  • Le nom du traducteur agréé
  • La signature du traducteur agréé
  • Les paraphes du traducteur agréé
  • Le numéro d’identification du traducteur agréé
  • Le cachet ou le “sceau” du traducteur agréé
  • La mention “vu, ne varietur” et la mention de la langue source et de la langue cible

Bon à savoir. Il est possible de demander une apostille à un greffier pour renforcer l’authentification du document traduit. L’apostille est souvent requise à l’étranger pour attester de la légalisation.

Première option : trouver par soi-même

Consulter la liste officielle

Les traducteurs assermentés sont répertoriés sur une liste officielle publique, valable pendant cinq ans et renouvelable. Si vous recherchez un traducteur assermenté à Paris ou en province, vous pouvez consulter cette liste sur le site de la Cour de cassation.

À lire aussi  Différences entre l’IMO et l’EMDR

Avantages : À première vue, cette démarche semble rapide car la liste est consultable en ligne.

Inconvénients : La liste officielle mentionne tous les experts agréés par les cours d’appel, et pas seulement les traducteurs. Vous y trouverez donc d’autres spécialités comme les experts judiciaires, les architectes ou les médecins, car ces professions sont également tenues de prêter serment auprès d’une cour d’appel. De plus, il est important de savoir à quelle cour d’appel vous êtes rattaché(e) (consultez l’annuaire du ministère de la Justice). Il peut donc être difficile de s’y retrouver.

Démarcher auprès d’une Ambassade ou d’un Consulat

Vous pouvez également contacter le consulat de France ou l’ambassade pour obtenir des informations sur les traducteurs assermentés.

Avantage : Vous êtes certain(e) d’obtenir une liste officielle et de contacter des traducteurs agréés.

Inconvénient : Encore une fois, la liste est longue… Vous devrez probablement contacter plusieurs traducteurs avant de trouver celui qui correspond à vos critères, notamment en termes de délais ou de langues (certainses langues sont plus difficiles à trouver que d’autres ou vous pourriez avoir besoin d’une traduction multilingue !).

Bon à savoir. Si vous résidez à l’étranger, la démarche peut être encore plus compliquée ! Contrairement à la France, de nombreux pays ne mettent pas à disposition de liste des experts assermentés.

Chercher sur les réseaux sociaux

Il est possible de trouver un traducteur assermenté sur un réseau social professionnel comme LinkedIn.

Avantages : Un large réseau s’ouvre à vous, avec en prime la transparence du CV, l’expérience, les retours clients et éventuellement des publications pour évaluer la qualité de la prestation.

À lire aussi  Où se trouvent les réunions Weight Watchers ? Trouvez la réponse ici !

Inconvénients : Vous devrez peut-être faire preuve de patience pour trouver le profil qui correspond à vos attentes. De plus, vous pourriez manquer d’expertise et de discernement pour choisir le bon profil.

À retenir. Il est important de bien choisir son traducteur. Le traducteur assermenté doit garantir la transcription des termes légaux de la langue source vers la langue cible. Il possède souvent une expérience importante dans un secteur particulier.

Seconde option : faire appel à une agence

Si vous recherchez une solution rapide pour trouver un traducteur assermenté, il est recommandé de passer par une agence spécialisée en traduction. Pourquoi ? Voici quelques avantages :

  • L’agence dispose d’un réseau de traducteurs et peut vous mettre en relation avec un professionnel spécialisé dans votre domaine. En plus de la certification d’un document, le traducteur doit être capable de transmettre des termes techniques d’une langue à l’autre.
  • L’agence a établi un réseau de traducteurs couvrant de nombreuses langues, vous permettant ainsi de trouver un traducteur assermenté dans une langue moins courante ou pouvant répondre à vos besoins en traduction multilingue.
  • L’agence travaille avec des traducteurs natifs, c’est-à-dire traduisant vers leur langue maternelle, ce qui garantit une traduction de qualité optimale (précision dans le choix des termes, nuances et évolution linguistiques, etc.).
  • L’agence entretient une relation privilégiée avec ses traducteurs, vous permettant de faire appel à des professionnels de confiance.
  • L’agence connaît les disponibilités de ses traducteurs pour respecter les délais demandés.
  • L’agence vous accompagne dans la préparation de vos dossiers tout au long du processus de certification.

Combien coûte une traduction assermentée ? Le prix d’une traduction assermentée dépend de plusieurs facteurs.

Le traducteur assermenté peut travailler pour des autorités publiques ou des prestataires privés. Que vous ayez besoin de traduire un rapport judiciaire, un contrat, un passeport ou un acte de santé, sa traduction porte toujours sur un document d’une importance cruciale. Il permet d’obtenir un document légalement recevable, conférant la même valeur légale que l’original. La manière la plus simple de trouver un traducteur assermenté est donc de faire appel à une agence spécialisée en traduction, qui connaît parfaitement les qualités de ses traducteurs et les exigences de ses clients.

À lire aussi  Tout ce que vous devez savoir sur la fabrication par injection plastique