Votre Guide Complet des Balises Hreflang

Your Complete Guide to Hreflang Tags

Avez-vous un site web avec plusieurs langues ? Si le référencement international est l’une de vos priorités, vous devez absolument connaître les balises Hreflang.

Pourquoi ? Eh bien, les balises Hreflang sont ce que vous utilisez pour informer les moteurs de recherche que votre contenu est disponible dans une langue spécifique. Sans ces balises, Google ne peut pas explorer votre contenu multilingue.

Dans ce guide, vous apprendrez :

Qu’est-ce que les balises Hreflang ?

L’utilisation des balises Hreflang est la façon dont vous informez les moteurs de recherche, y compris Google, que votre contenu est disponible dans d’autres langues.

Peu importe la qualité de votre contenu dans une certaine langue, Google ne classera pas votre page s’il ne peut pas la trouver.

Lorsque vous effectuez une localisation de site web, l’un des principaux éléments que vous effectuez est la traduction de votre contenu dans plusieurs langues.

Si votre site web est configuré correctement, vos visiteurs devraient pouvoir choisir une langue ou la faire choisir automatiquement par le site web en fonction de leur localisation.

Mais cela s’applique aux visiteurs qui ont déjà trouvé votre site d’une manière ou d’une autre. Et si vous voulez attirer de nouveaux visiteurs qui recherchent votre contenu localisé sur Google ?

La première chose que vous devez faire est de faire savoir à Google que votre contenu est effectivement disponible dans une autre langue. Et vous utilisez les balises Hreflang pour cela.

Amazon, par exemple, est généralement Amazon.com pour les États-Unis et la plupart du monde. Mais si vous le recherchez au Royaume-Uni, vous obtenez automatiquement Amazon.co.uk.

Les balises Hreflang sont à l’origine de cette magie. Et comme vous l’avez probablement remarqué dans l’exemple, il ne s’agit pas seulement de langues. Vous pouvez également utiliser les balises Hreflang pour cibler des régions spécifiques parlant la même langue.

Les États-Unis et le Royaume-Uni utilisent tous les deux l’anglais, mais ils ont tous deux des cultures différentes ainsi que de légères variations dans l’utilisation de la langue.

Les balises Hreflang ne sont pas…

Une idée fausse courante est que les balises Hreflang “commandent” à Google d’afficher votre contenu régional aux locuteurs pertinents. Par exemple, du contenu en espagnol pour les locuteurs espagnols. Mais cela n’est en réalité pas vrai.

Vous “informez” simplement l’algorithme que votre contenu est disponible en espagnol. Vous ne le “dirigez” pas.

L’algorithme prend en compte plusieurs paramètres pour afficher le meilleur contenu. Certains de ces paramètres sont :

  • Autorité de domaine (DA)
  • Temps de chargement de la page
  • Temps passé sur la page
  • Taux de rebond
  • Intention de recherche
  • Paramètres de recherche de l’utilisateur

Et plus encore.

Cela signifie que même si vous avez une page, par exemple, traduite en espagnol, Google peut toujours décider d’afficher cette page en anglais en fonction des paramètres mentionnés ci-dessus.

À lire aussi  8 secrets pour nettoyer votre toiture comme un pro

C’est l’une des raisons pour lesquelles nous disons souvent que la localisation ne se limite pas à la simple traduction de votre contenu d’une langue à une autre. Il s’agit également de l’adapter au mieux à votre public, ce qui augmente vos chances de réussir la mise en œuvre du référencement international, entre autres.

Quand devez-vous les utiliser ?

Vous devez utiliser les balises Hreflang si vous souhaitez :

  • Que votre site web multilingue/contenu soit classé pour des régions ciblées
  • Classer une page avec la même langue mais vouloir afficher un contenu différent en fonction de la région.

Pourquoi les balises Hreflang sont-elles importantes ?

Les balises Hreflang sont la manière technique de signaler à Google que votre site web, ou des pages spécifiques de votre site web, sont disponibles dans plusieurs langues. Sans les balises Hreflang, vous ne pouvez pas accéder aux audiences locales, peu importe la qualité de votre contenu et de votre site web.

Et si vous faites l’effort de créer un contenu multilingue, il est raisonnable de supposer que vous souhaitez vous classer pour ce contenu. L’implémentation des balises Hreflang est une étape importante pour y parvenir.

De plus, selon une étude de BrightEdge en 2019, le trafic organique est le plus grand canal numérique avec une part de trafic de 53,3 %, et il atteint même 64,1 % pour les entreprises B2B.

Sans parler du potentiel inexploité des langues autres que l’anglais.

Prenons l’arabe, par exemple. En ce qui concerne les langues les plus utilisées sur le web, l’arabe se classe 12e, avec 1,1 % du web disponible en arabe, mais 3,5 % de la population mondiale parle cette langue ! L’offre est techniquement 3 fois plus élevée que la demande.

Et nous constatons une histoire similaire pour la troisième langue la plus populaire au monde, l’espagnol.

Alors que 6,9 % de la population mondiale parle espagnol, seulement 4,0 % du web est disponible dans cette langue. Beaucoup de ces personnes peuvent devenir vos futurs clients si vous leur permettez simplement de vous trouver, et vous avez besoin des balises Hreflang pour cela.

Notez bien : ne visez pas seulement les langues les plus populaires. Une stratégie de localisation réussie consiste à cibler les clients idéaux, et non les plus nombreux.

Codes de pays et de régions

Les balises Hreflang nécessitent l’utilisation de deux attributs différents :

  1. Code de pays
  2. Code de région

Pour que les balises fonctionnent correctement, assurez-vous d’utiliser les codes corrects.

Ce sont les codes de langue (ISO 639-1), et ce sont les codes de région (ISO 3166-1 alpha-2).

Si vous ne souhaitez pas cibler une région spécifique, vous pouvez simplement ne pas en ajouter. Vous devez simplement mentionner la langue.

En fait, il peut être préférable de ne pas mentionner du tout une région dans certains cas.

Supposons que vous utilisiez “fr-fr” et “fr-ca” pour deux pages différentes. Cela concerne la France et le Canada. Que verrait un utilisateur français de Belgique ? Très probablement, le résultat le mieux classé, qui ne serait peut-être pas le meilleur pour la Belgique.

Dans de tels cas, vous pourriez également utiliser la balise x-default.

À lire aussi  Devenir un aidant familial salarié : conditions, démarches et montants

x-default

Cela indique au moteur de recherche que si le visiteur ne correspond à aucune de vos balises, le choix par défaut est le meilleur choix suivant.

Pour l’utiliser, il vous suffit de remplacer le code de pays par la balise. Plus de détails ci-dessous.

À quoi ressemblent les balises Hreflang ?

Une balise Hreflang typique ressemble à ceci:

link rel=”alternate” href=”http://example.com/fr” hreflang=”fr-fr”/

Et bien que ce morceau de code HTML puisse sembler compliqué à première vue, comprendre son fonctionnement est simple :

  • link rel=”alternate” : cela indique que nous examinons une version alternative de la page originale.
  • href=”example.com” : c’est là que vous trouverez la page originale.
  • hreflang=”fr-fr”/ : c’est la langue et la région que cette page utilise.

Remarquez que “fr-fr” à la fin de la balise indique séparément la langue et la région. Par exemple, le changer en “fr-ca” informerait Google que la page est en français, mais que la région ciblée est le Canada.

Balisages à garder à l’esprit :

  • x-default : Placez-le là où vous ajouteriez normalement le code de pays et de région. Cette balise indique que si votre visiteur ne correspond à aucune des balises de pays ou de région, il doit être dirigé vers la page que vous indiquez.
  • rel=canonical : L’opposé de rel=alternate. Ajoutez-le pour indiquer la version originale de chaque page, ainsi que des pages traduites.

Comment utiliser les balises Hreflang

Il existe principalement quatre façons d’utiliser les balises Hreflang, chacune ayant ses avantages et ses inconvénients :

  1. Transifex Live
  2. Balises HTML dans la balise head
  3. En-têtes HTTP
  4. Sitemaps XML

Avant d’aborder les détails, il est essentiel de noter que si vous ajoutez des balises Hreflang à une page, elles doivent :

  • Être placées à la fois sur la page originale et sur la page alternative
  • Pointer à la fois vers la page d’origine et vers la page alternative

C’est ce que nous appelons “auto-référencement”. Et même si vous ne risquez rien en l’évitant, c’est tout de même considéré comme une bonne pratique.

1. Ajout de balises Hreflang avec Transifex Live

C’est probablement la méthode la plus facile, car elle automatise largement le processus pour vous. Si vous utilisez Transifex pour localiser votre contenu avec notre extension WordPress, Transifex Live attribue automatiquement les balises Hreflang chaque fois que vous ajoutez une nouvelle langue.

Vous n’aurez pratiquement jamais à y penser.

Il vous suffit de vous inscrire à un compte Transifex et d’installer l’extension Live directement depuis WordPress, qui est l’intégration WordPress de Transifex.

Et si vous utilisez un autre CMS, vous avez toujours la possibilité d’installer le code Transifex Live dans la balise head de chaque page que vous souhaitez traduire, de la même manière que Google Analytics.

2. Ajout de balises Hreflang dans la balise HTML

Ceci est un processus assez simple. Il vous suffit d’ajouter le code à la section de chaque page qui contient du contenu multilingue.

Comme nous l’avons vu dans l’exemple précédent, l’ajout de ce type de code à votre HTML devrait ressembler à ceci :

Et même si cela peut sembler chaotique à première vue, cela devrait avoir moins d’impact sur les performances de votre site web. Car avec le HTML, vous ajoutez un peu de code aux pages, ce qui peut se transformer en une tonne de code pour les sites web volumineux.

À lire aussi  Quelles sont les meilleures assurances ménage en Suisse ?

Mais si vous l’ajoutez à votre sitemap, ce n’est plus un problème.

3. Balises Hreflang dans les en-têtes HTTP

Ajouter le code dans votre HTML lorsqu’il s’agit de contenu HTML. Mais ce n’est évidemment pas le cas lorsque vous travaillez avec des fichiers tels que des documents et des PDF.

Dans de tels cas, vous pouvez ajouter des balises Hreflang dans les en-têtes HTTP.

L’ajout du code dans la balise HTML pour les documents et PDF ressemblerait à ceci :

HTTP/1.1 200 OK Content-Type: application/pdf Link: https://transifex.com/resources/example.pdf; rel=”alternate”;href=”x-defalt”, https://transifex.com/resources/example.pdf; rel=”alternate”;href=”fr”, https://transifex.com/resources/example.pdf; rel=”alternate”;href=”de”,

L’exemple ci-dessus pointe vers pdf d’origine, une variante française et une variante allemande.

4. Ajout de balises Hreflang sur votre sitemap XML

Une autre façon d’ajouter des balises Hreflang à vos pages traduites est par le biais de votre sitemap XML.

Vous pouvez ajouter les balises de la même manière que vous le feriez pour le code HTML. La seule différence est qu’au lieu de le faire page par page, vous ajoutez toutes les informations au sitemap en utilisant l’attribut .

Voici à quoi cela ressemblerait :

Et la liste s’allonge à mesure que vous ajoutez des langues.

À première vue, vous pourriez penser que cela est plus chaotique. Et vous avez raison.

Cependant, gardez à l’esprit que cela devrait théoriquement avoir moins d’impact sur les performances de votre site web. Car avec le HTML, vous ajoutez un peu de code aux pages, ce qui peut se transformer en une tonne de code pour les sites web volumineux.

Mais si vous l’ajoutez à votre sitemap, ce n’est plus un problème.

Meilleures pratiques des balises Hreflang

  • Faites en sorte que les pages se réfèrent mutuellement. Si la page X pointe vers la page Y en tant qu’alternative, la page Y doit également se référer à la page X en tant qu’originale.
  • Auto-référence à la page originale et utilisation des balises canoniques.
  • Utilisez des outils tels que Ahrefs et Yoast pour faciliter le processus. Ahrefs est utile pour les audits et le suivi du référencement, tandis que nous nous fions généralement à Yoast pour l’optimisation SEO et de lisibilité.
  • Automatisez la génération des balises Hreflang en utilisant un outil comme Transifex Live.
  • Si vous utilisez quelque chose qui délivre le contenu en JavaScript, utilisez un outil comme prerender.
  • Si vous ne localisez qu’une partie de votre site web, envisagez d’ajouter une liste de vos pages traduites et de leurs langues sur une feuille pour faciliter le suivi.
  • Veillez à ne pas référencer plus d’une langue pour la même page dans votre balise Hreflang. Cela va perturber l’algorithme et il est probable qu’il ignorera les deux langues.

En conclusion, vous pouvez utiliser les balises Hreflang pour montrer à Google que vous ciblez une langue et/ou une région spécifique avec une page.

Cela ne signifie pas que l’algorithme va à 100% diriger ces audiences vers le contenu que vous considérez comme approprié, mais cela augmente les chances que cela se produise.

Et bien qu’il y ait de nombreuses façons de mettre en œuvre les balises Hreflang, il est difficile de choisir une méthode supérieure. Toutes ont leurs avantages et leurs inconvénients.

Choisissez ce qui convient le mieux à vos besoins en fonction de la taille de votre site web, du type de contenu que vous traduisez, de la façon dont votre équipe travaille et des outils que vous êtes prêt à avoir à votre disposition.